This glossary has been developed to help botanists who are not fluent in Chinese, but have a sincere desire and patient determination to translate descriptions in whole or in part. It may also be useful for Chinese botanists searching for equivalent English terms. Begun in the autumn of 1980, the project was my sanctuary while teaching English at the South China Agricultural College outside of Guangzhou in the People’s Republic of China. Hu Shiu-Ying, Research Botanist at the Arnold Arboretum, invited me to accompany her to China and indulge my fledgling interests in pharmacognosy. I planned to stay only a few weeks and return home. When my travel visas, then required for every city, became difficult for our hosts to obtain, I opted to return to Guangzhou and help Dr. Hu’s school friend, Florence Lee. She needed a native English speaker to lecture in their language program until the American ESL teachers arrived. Their visas were never approved and I finished teaching the six-month course. What I lacked in experience and training, the students provided in enthusiasm and curiosity. The students, in fact, were mature scholars from various disciplines of agriculture who were earnestly preparing for fellowships abroad. This unbelievably dedicated group of about eighty men and women from all parts of China had survived the Cultural Revolution and the political devastation that uprooted their education, careers, personal lives, and national heritage. While the trial proceeded for the deposed leaders known as The Gang of Four, I tried to define the cultural differences between our countries to prepare the students for an academic environment outside of China. In turn, they taught me simplicity, collaboration, and the intrinsic beauty of the Chinese characters. ... [Information of the supplier]
The Grammatical Dictionary of Botanical Latin is intended to help taxonomists prepare Latin diagnoses and descriptions of new taxa, and to read certain published Latin scientific literature, primarily in botany. It is a compendium from many sources of botanically useful words, enhanced with examples of usage, and interspersed with annotations, explanations, observations, and grammatical guides. The Dictionary is also freely available to the botanical community online as a searchable database. It is presently only partially finished. The Dictionary also supports the present requirement of the International Code of Botanical Nomenclature to provide a Latin diagnosis or description for new taxa for most plant groups. This legislated requirement is considered a less onerous task for the specialist than would be perusing the literature in all the major scientific languages for information on newly described taxa. In addition, even partial facility in the Latin language opens a portal to a vast cultural and scientific literature. The Dictionary was originally compiled as a personal resource by P.M. Eckel, Missouri Botanical Garden, and is here shared with other taxonomists. The sections of the Dictionary are being added to the online database in reverse alphabetic order (Z to A) for good and sufficient reasons, including ease in cross-referencing. ... [Information of the supplier]
This glossary contains 1181 English terms and their definitions from the original publication of mosses, as well as French, German, and Spanish translations. [On-line version of Glossarium Pollyglottum Bryologiae: A multilingual glossary for bryology; originally published in Monographs in Systematic Botany from the Missouri Botanical Garden Vol. 33, 1990.] ... [Information of the supplier, modified]
Conrad Gesner (1516-65), a Swiss natural historian who may be called 'a modern Pliny' and is best known for his Historia Animalium, applied his scientific methodology to produce the first systematic bibliography since Gutenberg. The major achievements of Conrad Gesner can be divided into four categories: the editing of dictionaries and writings of the classical era; editing works by authors of later periods; studies of literary history and philology; and writings on nature science. The Thierbuch is his major work in the last category. Publications of the present edition, which is of immense value, extended over the turn of the seventeeth century. Elaborately painted by contemporary artists, this immense work consists of four volumes: the first devoted to 'Mammals' (1606), the second 'Birds' (1598), the third 'Fish' (1598), and the last to 'Serpents and Monsters'(1599). ... [Information of the supplier, modified]
COPE is the updated and revised internet version of the "Dictionary of Cytokines" that appeared in print in 1995. This book itself was an updated version of the German "Lexikon Zytokine" published in 1992. Both books were received quite favourably but are out of print now. [Information of the supplier]
Dictionary of Botanical Epithet: The epithets are largely taken from alpine plants and found in the seed lists of the North American Rock Garden Society's seed list, alpine plant nursery catalogs and alpine references. [Information of the supplier]
Apparently as a consequence of on earlier negative attitude, research into the botanical vocabulary of Old English was the most neglected area of English vocabulary until the 1970s when Peter Bierbaumer published his three-volume study Der botanische Wortschatz des Altenglischen (1975-79), in which the relevant vocabulary of texts and glosses was completely documented and interpreted. Further, the situation has changed substantially over the last few years as a result of the studies by the Munich Anglicist Hans Sauer, and thanks to the Anglo-Saxon Plant-Name Survey, founded by Carole Biggam, at the University of Glasgow. At around the same time Bierbaumer and Sauer, albeit with slightly different focuses, started planning an electronically accessible dictionary of the botanical vocabulary of Old English and a dictionary of Old English plant-names respectively, using Bierbaumer´s earlier study as a starting point. Both scholars felt much could be gained from co-operating together in the publication of this two-year project. This co-operation was established at the Munich conference of the International Society of Anglo-Saxonists, organised by Hans Sauer. Whereas Bierbaumer will focus on the documentation and identification of the plant-names, Sauer will mainly deal with morphological and etymological aspects. ... [Information of the supplier, modified]
This "Glossary of Biotechnology for Food and Agriculture" is a revised, augmented version of the "Glossary of Biotechnology and Genetic Engineering" published by FAO in 1999. The idea for such a collection of terminology associated with the rapidly expanding fields related to or deriving from biotechnology and genetic engineering, was stimulated by the difficulty of communicating effectively in discussions at intergovernmental level. On various occasions, simple differences of interpretation of terminology have threatened to de-rail negotiations of international importance. This Glossary tries to provide a consolidated, comprehensive and yet accessible list of terms and acronyms that are used regularly in biotechnology for food and agriculture and that represent a convenient reference source for researchers, students and technicians. (...) The new edition contains about 450 new terms and about 100 terms have been deleted. It now contains 3,196 terms and related definitions. A number of definitions have been improved to enhance the coherence of the Glossary. This new edition also has a slightly modified title. The new title reflects more precisely the scope of the Glossary, limited to terms involving biotechnology for food and agriculture. ... [Information of the supplier, modified]
GEMET, the GEneral Multilingual Environmental Thesaurus, has been developed as an indexing, retrieval and control tool for the European Topic Centre on Catalogue of Data Sources (ETC/CDS) and the European Environment Agency (EEA), Copenhagen. The work has been carried out through a contract between the EEA and the ETC/CDS which is led by the Ministry of the Environment of Lower Saxony, includes members of Germany, Austria, Italy, Sweden and benefits of the collaboration of other member countries of the European Union (EU), as well as of UNEP Infoterra. The basic idea for the development of GEMET was to use the best of the presently available excellent multilingual thesauri, in order to save time, energy and funds. GEMET was conceived as a "general" thesaurus, aimed to define a common general language, a core of general terminology for the environment. Specific thesauri and descriptor systems (e.g. on Nature Conservation, on Wastes, on Energy, etc.) have been excluded from the first step of development of the thesaurus and have been taken into account only for their structure and upper level terminology. The resulting 6.562 terms have been arranged in a classification scheme made of 3 super-groups, 30 groups plus 5 accessory, instrumental groups. Each descriptor has been arranged in a hierarchical structure headed by a Top Term. The level of poly-hierarchy, i.e. the allocation of a descriptor to more than one group, has been kept to a minimum. Further, to allow a thematic retrieval of terms thematically related but scattered in different groups, a set of 40 themes have been agreed upon with the EEA and each descriptor has been assigned to as many themes as necessary. Thus, the user can access the thesaurus through the group-hierarchical list, through the thematic list or through the alphabetical list. GEMET follows the ISO norms on monolingual and multilingual thesauri. ... [Information of the supplier]
The Glossaries of the Australian Biological Resources Study Programm include: Algae - for use with Australian Marine Algal Name Index; Fauna - for use with Australian Faunal Directory; Ferns, Gymnosperms and Allied Groups - for use with Flora of Australia volume 48; Fungi - for use with Fungi of Australia; Lichens - for use with Flora of Australia Lichen volumes; Vascular Plants - for use with Flora of Australia and Species Plantarum ... [Information of the supplier, modified]